nhẵn mặt

nhẵn mặt

Một người bán hàng nhẵn mặt vẫn tiếp tục lừa đảo khách.

Définition

Adjectif (utilisé dans des expressions figées) : - Trop familier, bien connu (dans un sens péjoratif) : Décrit une personne ou une entité dont le visage ou la présence est devenu excessivement familier en raison de fréquentations répétées, souvent associées à des actions ou comportements négatifs, indésirables ou nuisibles. Implique une lassitude ou un agacement à cette familiarité excessive.

Exemples d'utilisation
  • (Ce voyou est bien trop connu dans ce quartier.)
  • (Ces escrocs sont maintenant parfaitement connus de la police.)
  • (Quel genre de client habituel est-ce, qui vient toujours nous ennuyer ? On le connaît trop.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque toujours utilisée de manière prédicative (après le verbe « être » ou un verbe similaire) et se réfère principalement à des personnes. Elle porte une connotation fortement négative.
  • Elle peut parfois être utilisée de manière hyperbolique pour exprimer un fort agacement, même si la « notoriété » n'est pas publique mais personnelle à celui qui parle.
    • Thằng bạn hay mượn tiền không trả ấy, tôi nhẵn mặt rồi. (Ce copain qui emprunte toujours de l'argent sans rembourser, j'en ai plus qu'assez de lui.)
Variantes et mots apparentés
  • Nhẵn (adjectif) : Lisse, poli (au sens physique). Exemple : (une table lisse). Le sens figuré dans « nhẵn mặt » dérive de l'idée que le « visage » est « usé » ou « poli » par la fréquence des rencontres.
  • Mặt (nom) : Visage, face. C'est le composant littéral de l'expression.
Synonymes
  • Trop connu / Bien trop connu : Expression la plus proche pour traduire le sens.
  • Notoire (souvent dans un contexte négatif) : Notoire. Exemple : .
  • (Être) rebattu (pour une idée, une histoire) : Éculé. Pour une personne, on pourrait dire dans un style littéraire.
  • Ras-le-bol de [quelqu'un] (expression familière) : Avoir son compte, en avoir assez de quelqu'un. Exprime l'agacement similaire.
Expressions idiomatiques liées
  • Nhẵn mặt nhẵn mũi : Variante intensive et plus familière de « nhẵn mặt », renforçant le degré de familiarité agaçante.
    • đến vay tiền nhẵn mặt nhẵn mũi rồi. (Il est venu emprunter de l'argent tellement de fois que c'en est insupportable.)
  • Mặt dày : Avoir le visage épais, être effronté, sans gêne. Connotation négative similaire, mais se concentre sur l'impudence plutôt que sur la familiarité due à la répétition.

Từ chứa "nhẵn mặt"